“Are you Albert?” A stranger asked me that question as we rode up a lift during Gay Ski Week.
Except that his pronunciation of “Albert” put the emphasis on the last syllable and dropped the “t” at the end. So it came out more like “Al-BARE.”
I always try to make our foreign visitors feel welcome and wanted to do the same with this fellow from, I guessed, Argentina. His “Al-BARE” was obviously a Spanish pronunciation of “Albert.” As for the identity of this “Albert” for whom he mistook me, I hadn’t a clue.
Keeping with my welcoming heart, and always on the lookout to impress people with the multilinguality I perceive in myself, answered him in Spanish. “No, mi llama Glenn.”
“Hi, Glenn,” he replied. “I was wondering if you’re Al-BARE?” He remained in English, which was perfect with no trace of accent, with the exception of his Spanish pronunciation of “Albert.”
His insistence on speaking English annoyed me slightly because it reminded me that whenever I’m in a Spanish-speaking country, they always seem to prefer that we converse in English. In fact, they pretend not to understand my Spanish. I’ve concluded that people in Spanish-speaking countries don’t actually speak Spanish.
In any event, I reasoned, I always have to speak English in their Spanish-speaking countries so they should have to speak Spanish in my English-speaking one.
But I digress. I answered in the language he seemed to prefer, and very directly this time. “No. I’m Glenn, not Albert.”
“No, no, no, no-no-no.” He was chuckling and shaking his head. “I’m asking if you’re a bear.”
I looked at him puzzled. “A bear?”
Continue reading →